秦太子之子異人이 自趙逃歸秦하니 太子妃는 曰華陽夫人이니 無子하고
진나라 태자의 아들 이인이 조나라에서 도망하여 진나라로 돌아가니 태자비는 화양부인이니 자식이 없고
夏姬가 生子異人하여 質於趙더니 秦이 數伐趙하여 趙不禮之하니 困不得意라
하희가 아들 이인을 낳아서 조나라에 인질로 보냈는데 진나라가 자주 조나라를 침범하여 조나라에서 그를 예로 대접하지 않으니 (지내기가) 곤란하여 뜻을 얻지 못했다.
陽翟大賈呂不韋가 適邯鄲이라가 見之하고 曰此는 奇貨니 可居라 하고
양적 고을의 큰 장사꾼 여불위가 한단(조나라 서울)에 갔다가 그를 보고 말하기를, 이는 기이한 재물이니 가히 차지할 만한 것이라 하고
乃說之曰 秦王이 老矣오 太子가 愛華陽夫人而無子하고 子之兄弟二十餘人에 子가 居中하되,
이에 그를 설득하여 말하기를, 진나라 왕이 늙었고 태자가 화양부인을 사랑하나 자식이 없으며 그대의 형제가 이십여 명인데 그대가 그 중간에 있되,
不甚見幸하니 太子가 卽位하더라도 子는 不得爭爲嗣矣리라. 異人이 曰 奈何오.
특별히 사랑받지는 못하니 태자가 즉위하더라도 그대는 후계자가 되려고 다투지는 못할 것이라. 이인이 말하기를 그러면 어찌 하오.
不韋가 曰 能立適嗣者는 獨華陽夫人耳니 不韋가 雖貧이나 請以千金으로 爲子西遊하여 立子爲嗣하리라.
여불위가 말하기를, 능히 적통 후계자를 세울 수 있는 사람은 오직 화양부인뿐이니 불위가 비록 가난하나 청컨대 천금으로 그대를 위하여 서쪽(진나라)에 가서 그대를 세워 후계자로 삼게 하리라.
異人이 曰 必如君策인댄 秦國을 與子共之하리라. 不韋가 乃與五百金하여 令結賓客하고
이인이 말하기를, 반드시 그대의 계책과 같이 된다면 진나라를 그대와 더불어 함께 하리라. 여불위가 이에 오백금을 주어 빈객(친구)을 사귀게 하고
復以五百金으로 買奇物玩好하여 自奉而西하여 見夫人姊而以獻於夫人하고
다시 오백금으로써 기이한 물건과 패물을 사서 스스로 가지고 서쪽으로 갔다. 화양부인의 언니를 만나 (기이한 물건과 패물을) 화양부인에게 드리게 하고
因譽異人之賢하고 賓客이 遍天下하여 日夜에 泣思太子及夫人 曰 異人也는 以夫人으로 爲天이라 한대,
이로 인하여 이인의 어짊을 칭찬하고 빈객이 천하에 두루 퍼져 있으며, 밤낮으로 태자와 부인을 울면서 생각하여 말하기를 이인은 화양부인을 하늘같이 생각한다고 하니,
夫人이 喜어늘 不韋가 因使其姊로 說曰夫人이 愛而無子하니 不以繁華時로 蚤自結於諸子中賢孝者하여 擧以爲適이라가
부인이 기뻐하거늘 여불위가 그 언니를 시켜 설득하여 말하기를, (화양)부인이 사랑을 받으나 자식이 없으니 번화한 때에 일찍 스스로 여러 아들 중에 어질고 효성스런 자를 맺어 천거하여 적자로 삼지 않았다가
卽色衰愛弛면 雖欲開一言이나 尙可得乎아 今異人이 賢而自知中子가 不得爲適하니
곧 아름다움이 시들고 사랑이 식으면 비록 한 마디를 말하고자 하나 오히려 그렇게 할 수 있겠는가. 지금 이인이 어질지만 가운데 아들이 적자가 되지 못할 줄 스스로 알고 있으니
誠以此時로 拔之면 是는 異人이 無國而有國이요 夫人이 無子而有子也니 則終身有寵於秦矣리이다.
진실로 이 때에 그를 뽑으면 이는 이인에게는 나라가 없다가 나라가 생긴 것이요, 부인에게는 아들이 없다가 아들이 생긴 것이니 이렇게 되면 몸이 다하도록 진나라에서 총애를 받을 것입니다.
夫人이 以爲然하여 乘間言之러니 太子가 與夫人으로 又刻玉符하여 約以爲嗣하고 因請不韋하여 傅之하다.
부인이 그렇다고 생각하여 사이를 타서 말했더니 태자가 부인과 더불어 또 옥으로 신표를 새겨서 약속하고 (이인을) 후계자로 삼고 그로 인하여 여불위를 청하여 (이인의) 스승으로 삼았다.
不韋가 娶邯鄲姬絶美者하여 與居라가 知其有娠이러니 異人이 見而請之어늘
여불위가 한단의 빼어나게 아름다운 여자를 데려와 함께 살다가 그 여자가 임신한 것을 알았더니 이인이 보고 그 여자를 청하거늘
不韋가 佯怒라가 旣而오 獻之하니 期年而生子政하니 異人이 遂以爲夫人하다.
여불위가 성낸 척하다가 얼마 지난 후 그 여자를 바치니 일년 후에 아들 정을 낳았고 이인이 마침내 부인으로 삼았다.
邯鄲之圍에 趙人이 欲殺之어늘 不韋가 賂守者하여 得脫이라 亡赴秦軍하여 遂歸하다.
한단이 (진나라 군에게) 포위되자 조나라 사람들이 그를 죽이려 하거늘 여불위가 지키는 자에게 뇌물을 주어 탈출하게 되었고, 도망하여 진나라 군에게 가서 마침내 (진나라로) 돌아왔다.
異人이 楚服而見夫人하니 夫人이 曰 吾는 楚人也니 當自子之라 하고 更名曰楚라 하다.
이인이 초나라 복장으로 화양부인을 뵈니 화양부인이 말하기를 나는 초나라 출신이니 마땅히 내 스스로 길러 아들로 삼은 것이라 하고 이름을 고쳐 초라고 했다.
