孤:외로울 고. 城:성 성. 落:떨어질 낙. 日해 일.
원군이 오지 않는 고립된 성과 기울어지는 낙조. 세력이 쇠퇴하여 고립 무원 상태를 의미함. 남의 도움이 없는 몹시 외로운 정상의 비유.
[出典]당(唐)나라 왕유(王維)의 시(詩)
이 詩는 왕유(王維: 699~759)의 칠언절구(七言絶句)인 <송위평사(送韋評事:
위평사를 보냄)>에서 읊은 것이다.
장군을 따라서 우현(右賢)을 취하고자 하니,
모래밭으로 말을 달려 거연(居延)으로 향하네.
멀리 한나라 사자가 소관(蕭關) 밖에 옴을 아니,
근심스러워 보이는구나, 고성낙일(孤城落日)의 가여.
欲逐將軍取右賢 沙場走馬向居延
遙知漢使蕭關外 愁見孤城落日邊
이 시(詩)에서는 직접 세력이 쇠퇴하여 도움도 기대도 할 수 없는, 마음이 안 놓이는 상태에 있음을 비유하여, 고성낙일(孤城落日)이 불려진 것은 아니다.
어디까지나 요새(要塞) 밖의 쓸쓸한 풍경을 노래한 것이며, 그곳에 간 친구가 그곳에서 겪을 안타까운 처지를 상상하여, 그 처지를 위로하는 기분으로 읊은 것이다.
도와줄 수도 없고 풀이 죽어서 지쳐 있는 고성낙일 상태를 생각하면 처량하고 도와 주고 싶은 심정이 일어나는 시이다.
요새(要塞) 밖에서의 안타까움을 '고성(孤城)'과 '낙일(落日)'이라는 사물에 집약시킨 왕유(王維)의 필치도 멋지지만, 이것을 홀로 쓸쓸하게 완전히 썩어버릴 일에 마음이 안 놓이는
것에다 연관지어 사용하는 후세 사람들의 말[言] 부리는 법도 또한 묘미가 있다.
|