馬:말 마. 耳:귀 이. 東:동녘 동. 風:바람 풍.
말의 귀에 동풍(東風:春風)이 불어도 전혀 느끼지
못한다 는 뜻. 곧 ① 남의 말을 귀담아 듣지 않고 그대로 흘려 버림의 비유.
② 무슨
말을 들어도 전혀 느끼지 못함의 비 유. ③ 남의 일에 상관하지 않음의 비유.
[유사어] 우이독경(牛耳讀經). 오불관언(吾不關焉).
대우탄금(對牛彈琴). [출전]《이태백집(李太白集)》〈권십팔(券十八)〉
당나라의 대시인 이백(李白)이 벗 왕십이(王十二)로부터〈한야독작유회
[寒夜獨酌有懷(추운 방에 홀로 술잔을 기울이며 느낀 바 있어서)]〉라는 시 한 수를
받자 이에 답하여〈답왕십이한야독작유회(答王十二寒夜獨酌 有懷)〉라는 시를 보냈는데
'마이동풍'은 마지막 구절에 나온다. 장시(長詩)인 이 시에서 이백은 "우리네
시인들이 아무리 좋은 시를 짓더라도 이 세상 속물들은 그것을 알아주지 않는다"며
울분을 터뜨리고 다음과 같이 맺고 있다. ……………… 세인들은 이
말을 듣고 모두 머리를 흔드네 [世人聞此皆掉頭(세인문차개도두)]
마치 동풍이 쏘인 말의 귀처럼 [有如東風射馬耳(유여동풍사마이)]
[주] 동풍은 봄바람의 뜻. 그 동풍이 말의 귀를 쏘아(스쳐)
봤자 아프지 도 가렵지도 않을 것임. 즉 세인들이 시인의 말이나 걸작에 기울이는
관심도가 그 정도로 낮다 - 무관심하다고 이백은 비분(悲憤)하고 있는 것임.
|