勉其祗植
|
착한 것으로 자손에 줄
것을 힘써야 좋은 가정을 이룰 것이다.
|
勉其祗植
|
힘쓸 면/그 기/공경 지/심을 식
|
省躬譏誡
|
나무람과 경계함이 있는가 염려하며 몸을 살피라.
|
省躬记诫
|
살필 성(덜 생)/몸 궁/나무랄 기/경계 계
|
寵增抗極
|
총애가 더할수록 교만한 태도를 부리지 말고 더욱 조심하여야 한다.
|
宠增抗極
|
고일 총/더할 증/저항할 항/다할 극
|
殆辱近恥
|
총애를 받는다고 욕된 일을 하면 머지 않아 위태함과 치욕이 온다.
|
殆辱近耻
|
위태 태/욕할 욕/가까울 근/부끄러울 치
|
林皐幸卽
|
부귀할지라도 겸토하여 산간 수풀에서 편히 지내는 것도 다행한 일이다.
|
林皋幸卽
|
수풀 림/언덕 고/다행 행/곧 즉
|
兩疏見機
|
한나라의 소광과 소수는 기틀을 보고 상소하고 낙향했다.
|
两疏见机
|
두 량/상소할 소/볼 견/나타날 현/틀 기
|
解組誰逼
|
관의 끈을 풀어 사직하고 돌아가니 누가 핍박하리요.
|
解组谁逼
|
풀 해/짤 조/누구 수/핍박할 핍
|
索居閑處
|
퇴직하여 한가한 곳에서 세상을 보냈다.
|
索居闲处
|
찾을 색/살 거/한가 한/곳 처
|
沈默寂寥
|
세상에 나와서 교제하는 데도 언행에 침착해야 한다.
|
沈默寂寥
|
잠길 침/잠잠할 묵/고요할 적/고요 요
|
求古尋論
|
예를 찾아 의논하고 고인을 찾아 토론한다.
|
求古寻论
|
구할 구/옛 고/찾을 심/의논할 론
|
散慮逍遙
|
세상일을 잊어버리고 자연 속에서 한가하게 즐긴다.
|
散滤逍遥
|
흩을 산/생각 려/거닐 소/멀 요
|
欣奏累遣
|
기쁨은 아뢰고 더러움은
보내니.
|
欣奏累遣
|
기쁠 흔/아뢸 주/여러 루/보낼 견
|
慼謝歡招
|
심중의 슬픈 것은 없어지고 즐거움만 부른 듯이 오게 된다.
|
慼谢欢招
|
슬플 척/사례 사/기뻐할 환/부를 초
|
渠荷的歷
|
개천의 연꽃도 아름다우니 향기를 잡아볼 만하다.
|
渠荷的历
|
개천 거/연꽃 하/과녁 적/지낼 력
|
園莽抽條
|
동산의 풀은 땅속 양분으로 가지가 뻗고 크게 자란다.
|
園莽抽条
|
동산 원/풀 망/빼낼 추/조목 조
|
枇杷晩翠
|
비파나무는 늦은
겨울에도 그 빛은 푸르다.
|
枇杷晩翠
|
비파나무 비/비파나무 파/늦을 만/푸를 취
|
梧桐早凋
|
오동잎은 가을이면 다른 나무보다 먼저 마른다.
|
梧桐早凋
|
오동 오/오동 동/이를 조/시들 조
|
陳根委翳
|
가을이 오면 오동뿐 아니라 고목의 뿌리는 시들어
마른다.
|
陈根委翳
|
베풀 진/뿌리 근/맡길 위/가릴 예
|
落葉飄颻
|
가을이 오면 낙엽이 펄펄 날리며 떨어진다.
|
落叶飘颻
|
떨어질 락/잎사귀 엽/나부낄 표/나부낄 요 |
游鵾獨運
|
곤새가 자유로이 홀로 날개를
펴고 運回하고 있다.
|
遊鯤独运 [鵾 또는 鯤]
|
헤엄칠 유/곤새 곤/홀로 독/운전 운
|
凌摩絳霄
|
적색의 大空을 업신여기는 듯이 선회하고 있다.
|
凌摩绛霄
|
업신여길 릉/만질 마/붉을 강/하늘
소
|
耽讀翫市
|
하나라의 왕총은 독서를
즐겨 서점에 가서 탐독하였다.
|
耽读翫市
|
즐길 탐/읽을 독/가지고놀/완저자 시
|
寓目囊箱
|
왕총이 한번 읽으면 잊지 아니하여 글을 주머니나 상자에 둠과 같다고 하였다.
|
寓目囊箱
|
붙일 우/눈 목/주머니 낭/상자 상
|
易輶攸畏
|
매사를 소홀히 하고 경솔함은 군자가 진실로 두려워하는 바이다.
|
易輶攸畏
|
쉬울 이(바꿀
역)/가벼울 유/바 유/두려워할 외
|
屬耳垣牆
|
담장에도 귀가 있다는
말과 같이 경솔히 말하는 것을 조심하라.
|
属耳垣墙
|
붙을 속(이을 촉)/귀 이/담 원/담 장 |